Terminology

In education, the words we use matter. They shape how we see multilingual learners, and how learners see themselves. This page brings together short videos that explain key terms such as EAL, multilingualism, translanguaging, and more. Each video breaks down what the term means, why it matters, and how it connects to inclusive practice in schools.

Whether you’re a teacher, school leader, or advisor, this series will help you use language with clarity and confidence, and keep the focus on celebrating every learner’s full identity.

EAL vs Multilingual Learners
What’s the difference between EAL as a provision and multilingual learners as an identity? The words we choose matter!

Asset vs. Deficit Perspectives
The way we frame multilingualism shapes classroom practice. Shifting to an asset perspective changes everything!

Home, First, and Heritage Language
Let’s unpack the nuances of these common terms and look at why “home language” is often the most inclusive choice in schools.

Multilingualism vs. Plurilingualism
One describes a community, the other an individual — learn the difference and why it matters for inclusive practice.

Still to come (in production):

Inclusion vs. Integration vs. Segregation
Understanding the difference between simply placing multilingual learners in classrooms and truly adapting systems to ensure they belong.

Translanguaging vs. Code-Switching
Two very different ways of using multiple languages, one spontaneous, the other strategic. We will also explore why translanguaging is a powerful teaching tool.

Academic Language vs. Everyday Language
Exploring the gap between conversational fluency and subject-specific language, and why recognising both is key for multilingual learners’ success.